^^pungy_punZa^^
Jr. Member
กระทู้: 264
จะมีสักกี่คนที่จริงใจ และ เข้าใจเรา
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3225 เมื่อ: 20-10-2008, 15:30:53 » |
|
อ่า ... ก็ดีใจนะครับ ที่ยังมีคนใส่ใจ และ เป็นห่วงอยู่
เรื่อง อาสา ปันเบาใจลงไปมากแล้ว ถึงตก ก็ ตก ช่างหัวมัน
แต่ตอนนี้ สิ่งที่ปันเป็นห่วงมากที่สุดคือ กิล นะ
จริงอยู่ว่าตอนนี้ปันเป็นคนนอก อาจจะไม่รู้เรื่องอะไร
แต่ก็เสียดายนะ เพราะปันก็ถือว่าเคยเป็นอดีต สมาชิกกิลมาก่อน
การที่เกิดเหตุการณ์ดังกล่าว มันก็...นะ
เรื่องนี้ปันขอไม่ก้าวก่ายนะครับ เพราะถือว่า "ปันเป็นคนนอก"
|
ภาพอย่างนี้จะมีให้เห็นอีกไหมน้อ^^
|
|
|
*~ Double_A ~*
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3226 เมื่อ: 20-10-2008, 15:40:09 » |
|
|
|
|
|
*~ Double_A ~*
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3227 เมื่อ: 20-10-2008, 15:44:56 » |
|
|
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3228 เมื่อ: 20-10-2008, 18:55:34 » |
|
มาขุดบอร์ดค่า อิอิ กิลเรารื่นเริงน้าค้า
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3229 เมื่อ: 20-10-2008, 19:01:00 » |
|
ตอนนี้ไม่รู้จะเอาอะไรมาลง รูปก้อลงไปเยอะแระ เดี๋ยวหาข้อมูลการ์ตูนมาลงดีกว่า
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3230 เมื่อ: 20-10-2008, 19:05:42 » |
|
ซาโดะ ยาซึโทระ (茶渡 泰虎) หรือ แช้ด (チャド) ความหมายช่างสมกับเจ้าตัวจริงๆ โดยชื่อใช้คำว่า ยาซึ (泰) ที่แปลว่า สงบ เงียบ กับ ตัว โทระ (虎) ที่แปลว่า เสือโคร่ง รวมความได้ว่า พยัคฆ์ผู้สงบนิ่ง (หมายถึงเสือที่ยามปกติสงบเสงี่ยม แต่ยามต่อสู้จะแสดงพลังดุดันเยี่ยงเจ้าแห่งสัตว์ร้ายให้เห็น) *ถ้าใครจำได้จะนึกออกว่า ภาพเปิดตอน Right Arm of the Giant ในเล่ม 5 นั้นจะเป็นรูปแช้ดยืนเปลือยท่อนบนมีรูปเสือโคร่งเป็นแบ็กกราวนด์อยู่ด้านหลังด้วย* ส่วนนามสกุลของแช้ดนั้นคาดว่าจะมาจากวิธีการเดินเสิร์ฟชา หรือการเดินในพิธีชงชาของญี่ปุ่น เพราะใช้คำว่า ซา (茶) ที่แปลว่า ชา กับคำว่า โดะ (渡) ที่แปลว่า ข้าม เดิน ผ่าน ซึ่งนามสกุลนี่เองนี่เป็นที่มาของชื่อเล่น แช้ด เพราะคำว่า ซา นั้นอ่านตามปกติจะอ่านว่า ชา เอาเสียงอ่านมารวมกับคำหลัง โดะ แปลงเป็นตัวคาตาคานะแล้วใช้หลักอ่านตัวสะกดแม่ กด ด้วยเสียง โดะ กับ โตะ ของญี่ปุ่น ก็กลายเป็นชื่อ แช้ด แล้วครับ อนึ่ง ชื่อแช้ดนี้เป็นตัวพ้องเสียงกับนามสกุลของโดมินิค แช้ด (Dominic Chad) มือกีตาร์กับเปียโนของวง Mansun ซึ่งเจ้าตัวก็มีชื่อเล่นว่า แช้ด เหมือนกันด้วย
กิลเรารื่นเริง น่ารัก เก่ง ๆ ดี ๆ หัวกิลก็ใจดี๊ดี ท่านเบียคุยะก็เท่มากกกกกก สมาคม *~เทพมรณะ~*จงเจริญ ละกานนะจ๊ะ
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3231 เมื่อ: 20-10-2008, 19:06:25 » |
|
อิชิดะ อุริว (石田 雨竜) อิชิดะดูจะเป็นคนที่นามสกุลธรรมดาสุดๆ ในหมู่พรรคพวกทั้งหมดของอิจิโกะแล้ว ตัวแรกคือตัว อิชิ (石) หมายถึง ก้อนหิน ส่วนตัวหลัง ดะ (田) หมายถึงทุ่งนา แปลรวมๆ ก็หมายถึง ก้อนหินในทุ่งนา
แต่ถึงแม้นามสกุลจะธรรมดาปานนี้ กลับมีชื่อที่ฟังดูเท่ดีเหลือเกิน โดยใช้คำว่า อุ (雨) แปลว่า ฝน กับคำว่า ริว (竜) แปลว่า มังกร รวมความแปลได้ว่า มังกรแห่งสายฝน (ก็คงตรงกับวิชาของอิชิดะที่ใช้ธนูวิญญาณยิงโจมตีเป็นห่าฝนกระมัง)
กิลเรารื่นเริง น่ารัก เก่ง ๆ ดี ๆ หัวกิลก็ใจดี๊ดี ท่านเบียคุยะก็เท่มากกกกกก สมาคม *~เทพมรณะ~*จงเจริญ ละกานนะจ๊ะ
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3232 เมื่อ: 20-10-2008, 19:08:42 » |
|
อุราฮาระ คิสึเกะ (浦原 喜助) ใช้ตัวอักษร อุระ (浦) ที่แปลว่า อ่าว กับ ฮาระ (原) แปลว่า ทุ่งกว้าง ซึ่งถ้าเอาตามตัวอักษรรวมๆ ก็หมายความว่า อ่าวกับทุ่งหญ้า ซึ่งความหมายก็ดูเฉยๆ แต่จริงๆ คำว่า อุราฮาระนี้เป็นคำพ้องเสียงกับคำที่มีในพจนานุกรมจริงๆ ซึ่งแปลว่า ด้านตรงข้าม นั่นเอง ส่วนชื่อ คิสึเกะ นั้น ใช้ตัวคิ (喜) ที่แปลว่า ยินดี ดีใจ กับคำว่า สึเกะ (助) ที่แปลว่า ช่วยเหลือ รวมความแล้วคงเป็น "ผู้ช่วยเหลือ ผู้นำความยินดี"
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3233 เมื่อ: 20-10-2008, 19:09:29 » |
|
อาบาราอิ เร็นจิ (阿散井 恋次) นามสกุลของเร็นจินั้นคงยากพอดูทีเดียวในการแปล เพราะนามสกุลบางอันของคนญี่ปุ่นไม่ได้ตั้งเอาความหมายเลยแม้แต่น้อย แค่เอาตัวคันจิที่อ่านเสียงเข้ากันมาตั้งให้เข้ากันเท่านั้น เพราะงั้นขอผ่านนามสกุลของเร็นจินะ
มาว่ากันที่ชื่อดีกว่า ชื่อเร็นจินี้เป็นอีกตัวที่ตั้งได้สมกับบทบาทจริงๆ เพราะใช้ตัวอักษรได้ดีมาก ใช้ตัว เร็น (恋) ที่แปลว่า ความรัก กับตัว จิ (次) ที่แปลว่า ถัดมา ต่ำลงมา โดยรวมก็คือ ความรักที่อยู่รองลงมา นั่นเอง
*ขนาดชื่อ อ.คุโบ ยังตั้งมาอย่างนี้เลย น่าสงสารเร็นจิจัง //>.<// *
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3234 เมื่อ: 20-10-2008, 19:09:49 » |
|
ยามาโมโตะ เก็นริวไซ (山本元柳斎) ผู้บัญชาการหัวหน้าหน่วยแห่ง 13 หน่วยพิทักษ์ ผู้ได้ฉายาจากหัวหน้าหน่วย 8 ว่า ตาแก่ยามะ เรียกได้ว่าเป็นหนึ่งในขบวนการคนนามสกุลธรรมด๊าธรรมดาคนหนึ่ง เพราะนามสกุลยามาโมโตะที่เขียนด้วยตัว ยามะ (山) ที่แปลว่าภูเขา กับ โมโตะ (本) ที่แปลว่า แท้ จริง ต้นตำรับ นี้ถือเป็นนามสกุลโหลนามสกุลหนึ่งของญี่ปุ่นทีเดียว เรียกได้ว่าเปิดตำราเรียนภาษาญี่ปุ่นไหนเป็นต้องเจอนามสกุลนี้ เป็นนามสกุลโหลอันดับต้นๆ พอๆ กับทานากะหรือซาโต้ทีเดียว
ส่วนชื่อเขียนด้วยตัว เก็น (元) ที่แปลความหมายเดียวกับตัวโมโตะข้างบน ริว (柳) แปลว่า ต้นหลิว กับตัว ไซ (斎) แปลว่า เคารพ ศรัทธา การทำให้บริสุทธิ์ ดูแล้วก็เหมือนการนำคำที่มีความหมายมงคลมาเรียงเป็นชื่อเท่ๆ ให้ดูน่าเกรงขามนั่นเอง
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3235 เมื่อ: 20-10-2008, 19:10:21 » |
|
โซอิ ฟง (砕蜂) ความจริงชื่อของโซอิฟงไม่ใช่ภาษาญี่ปุ่นด้วยซ้ำ แต่เป็นภาษาจีน แต่มันเป็นตัวอักษรที่มีในภาษาญี่ปุ่น ก็เลยลองดูความหมายออกมาได้ดังนี้ โซอิ (砕) แปลว่า แตก พังทลาย ส่วน ฟง (蜂) แปลว่า ผึ้ง ซึ่งพ้องกับลักษณะของโซอิฟงที่ร่างเล็ก คล่องแคล่วปราดเปรียวเหมือนผึ้ง (อนึ่ง ชื่อดาบฟันวิญญาณของโซอิฟงคือ ซึซึเมะบาจิ ซึ่งเป็นชื่อผึ้งพันธุ์หนึ่ง)
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3236 เมื่อ: 20-10-2008, 19:10:43 » |
|
อิชิมารุ งิน (市丸ギン) รายนี้ก็ใช้คันจิความหมายค่อนข้างธรรมดาที่ไม่ธรรมดา เพราะไม่เคยเห็นคนญี่ปุ่นคนไหนใช้ตั้งนามสกุลกัน โดยใช้ตัวอิชิ (市) ที่แปลว่า เมือง กับ มารุ (丸) ที่แปลว่า กลม ความสมบูรณ์แบบ รวมกันหมายความได้กล้อมแกล้มว่า เมืองแห่งความสมบูรณ์แบบ นั่นเอง ส่วนชื่อขอผ่านละกัน เพราะไม่รู้จริงๆ ว่าหมายความว่ายังไง
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3237 เมื่อ: 20-10-2008, 19:11:09 » |
|
อุโนะฮานะ เร็ตสึ (卯ノ花 烈) คุณป้าปลากระเบนคนสวยหัวหน้าหน่วยโครตเบ๊อย่างหน่วย 4 (แต่ไม่มีหน่วยนี้พวกหน่วยรบทั้งหลายคงได้เน่าตายเพราะแผลโดนฟันเหวอะหวะรักษาไม่หายละนะ ) ผู้มีนามสกุลน่ารักสมกุลสตรี โดยอุโนะฮานะนั้นเป็นชื่อดอกไม้ชนิดหนึ่งของญี่ปุ่น มีสีขาวบริสุทธิ์ แต่ทั้งๆ ที่นามสกุลน่ารักปานนี้ แต่ชื่อกลับฟังดูดุดันเหมือนชื่อผู้ชายไปซะ โดยใช้ตัวอักษร เร็ตสึ (烈) ที่แปลว่า ดุดัน รุนแรง ก็นับว่าแปลกดีเหมือนกัน
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3238 เมื่อ: 20-10-2008, 19:11:26 » |
|
ไอเซ็น โซสุเกะ (藍染惣右介) ไม่ขอพูดถึงชื่อของไอเซ็นละกัน เพราะฟังเหมือนไม่มีความหมายอะไรเลย จะขอพูดถึงแต่นามสกุลละกัน โดยใช้ตัว ไอ (藍) ที่แปลว่า สีฟ้าคราม กับ เซ็น (染) ที่แปลว่า ย้อม แปลโดยรวมก็กลายเป็น ย้อมให้เป็นสีฟ้าคราม ซึ่งเข้ากับ "เป้าหมาย" ของพี่ท่านมากจริงๆ (ไม่เข้าใจเชิญอ่าน spoiler ประกอบได้)
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
~ Maprang ~
Jr. Member
กระทู้: 450
|
|
Re: สมาคม *~เทพมรณะ~* กลับมาแล้ว...เพื่อชาวเทพมรณะ***
« ตอบ #3239 เมื่อ: 20-10-2008, 19:11:58 » |
|
คุจิกิ เบียคุยะ (朽木 白哉) นามสกุลของพี่เบียคนนี้คงไม่ต้องพูดอะไรมาก เพราะได้กล่าวถึงในแนะนำชื่อลูเคียไปแล้ว ก็จะขอแนะนำชื่อละกัน โดยใช้ตัว เบียคุ (白) แปลว่า สีขาว กับตัว ยะ (哉) ซึ่งคำนี้แปลว่า เครื่องหมายคำถาม ซึ่งแปลโดยรวมก็คงกล้อมแกล้มได้ว่า เครื่องหมายคำถามสีขาว หรือถ้าจะมองลึกกว่านั้น หากมองว่าสีขาวคือสิ่งแสดงถึงความบริสุทธิ์ยุติธรรม ก็คงหมายถึงการตั้งข้อสงสัยกับความยุติธรรมของตนเองได้เช่นกัน เท่มากกกกก
|
人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ ที่มนุษย์สร้างความหวังขึ้นมา ก็เพราะมองไม่เห็นความตายอยู่เบื้องหน้า
|
|
|
|